Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 204 (1198 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
kommen lassen U احضار کردن
kommen lassen U فراخواستن
kommen lassen U دعوت کردن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Search result with all words
dazu kommen lassen U اجازه دادن که به آنجا [موقعیتی] برسد
Other Matches
Wenn Sie möchten, kommen Sie hierher. Falls Sie aber nicht in der Lage sind, dann werde ich zu Ihnen kommen. اگر دوست دارید شما بیاید اگرنمیتوانید من میایم.
Kommen U .رسیدن
kommen U آمدن
zu Jemandem kommen U جستجو برای پیدا کردن کسی
abhanden kommen U گم شدن
abhanden kommen U گم کردن
zustande kommen U ناشی شدن
in Mode kommen U مد روز شدن [متداول شدن] [معمول شدن ]
zu Jemandem kommen U طلبیدن کسی
abhanden kommen U گمراه شدن
zu Jemandem kommen U جوییدن کسی
zustande kommen U بوجود آوردن
er lehnte es ab zu kommen U او از آمدن امتناع کرد
zustande kommen U برآمدن
zu Bewusstsein kommen U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
zustande kommen U پیش آمدن
ums Leben kommen U مردن
zum Kochen kommen U به جوش آمدن
zur Besinnung kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
ums Leben kommen U فوت کردن
vor Gericht kommen U محاکمه شدن
in die Bredouille kommen U توی دردسرافتادن [اصطلاح روزمره]
zu sich [Dativ] kommen <idiom> U به هوش آمدن [پس از غش یا بیهوشی]
ums Leben kommen U جان دادن
zur Vernunft kommen U شروع به فکر عاقلانه کردن
zum Stillstand kommen U ایستادن [مهندسی]
ums Leben kommen U درگذشتن
Kommen Sie [he] rein! U بیایی تو!
in festlicher Hochzeitskleidung kommen U با لباس عروسی آمدن
auf Touren kommen <idiom> U روی غلتک افتادن [اصطلاح روزمره]
nicht [mehr] kommen U دور ماندن از چیزی یا جایی
ins Stocken kommen U گیر کردن [در انجام کاری]
Kommen Sie ja rechtzeitig! U لطفا سرساعت بی آیید.
Woher kommen Sie? U شما اهل کجا هستید؟ [حالت مودبانه]
Woher kommen Sie? U شما از کجا آمدید؟ [از کدام کشور]
in den Berufsverkehr kommen U در وقت شلوغ رفت و آمد گیر کردن
Woher kommen Sie? U از کجا می آیید! [کدام کشور]
zum Zug kommen U نوبت [کسی] شدن
[wieder] zu Bewusstsein kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
[wieder] zu sich kommen U [دوباره] به هوش آمدن [پزشکی]
zum Stillstand kommen U متوقف شدن [مهندسی]
auf Touren kommen <idiom> U عادت کردن [اصطلاح روزمره]
nicht [mehr] kommen U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
an die Reihe kommen U نوبت کسی شدن [در صف یا بازی چند نفره]
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
Wann kommen wir in ... an? U کی به ... می رسیم؟
Wir kommen voran. U ما به هدف [مقصد] نزدیک می شویم.
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
zum Vorschein kommen U پدیدار شدن
zum Ausdruck kommen U بیان شدن
zum Ausdruck kommen U بیان داشتن
wieder zu sich kommen U بهوش آمدن
zum Stillstand kommen U از کار افتادن [مهندسی]
Jemanden in den Sinn kommen U به فکر کسی رسیدن [ خطور کردن]
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
aus der Mode kommen U از مد درآمدن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U عادت کردن
[so richtig] in Schwung [Fahrt] kommen U روی غلتک افتادن
in die nächste Runde kommen U یک روند جلو رفتن [ورزش]
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
Wir ließen den Arzt kommen. U برای ما این دکتر را صدا کردند.
Kommen Sie mit mir, bitte. U لطفا بیایید با من.
auf etwas [Akkusativ] zu sprechen kommen U ذکر کردن [موضوعی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهبودی یافتن [اصطلاح مجازی]
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U مانع کردن کسی [چیزی] که بتواند کارش را انجام دهد
bei Jemandem zu höherem Ansehen kommen U افزایش اعتبار در برابر کسی
wieder auf die Beine kommen <idiom> U وضعیت خود را بهتر کردن [اصطلاح مجازی]
Er hat sein Kommen fest zugesagt. U او [مرد] با قاطعیت قول داد که خواهد آمد.
Jemandem [etwas] in die Quere kommen U جلوی راه کسی [چیزی] را گرفتن
wieder auf die Beine kommen <idiom> U به حال آمدن [اصطلاح مجازی]
wieder auf die Beine kommen <idiom> U بهتر شدن [از بیماری] [اصطلاح مجازی]
Berge kommen nicht zusammen, aber Menschen. <idiom> U کوه به کوه نمیرسد ولی آدم به آدم.
lassen U گذاشتن
lassen U اجازه دادن
lassen U برای کسی [دیگر] انجام دادن
quellen lassen U خیس خوردن
quellen lassen U رسوخ کردن
mitgehen lassen U کش رفتن [اصطلاح روزمره]
quellen lassen U غوطه دادن
aussteigen lassen U پیاده کردن [وسیله حمل و نقل]
im Stich lassen U ترک کردن
im Stich lassen U ول کردن
im Stich lassen U رها کردن
quellen lassen U بوسیله مایع اشباع شدن
Harn lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
Wasser lassen U شاشیدن [دفع بول کردن] [پزشکی]
abblitzen lassen U منع کردن
abblitzen lassen U رد کردن
platzen lassen U خنثی کردن [بی نتیجه گذاردن] [عقیم گذاردن] [باطل کردن]
allein lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Ruhe lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
in Frieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
zufrieden lassen U بحال خود گذاردن [تنها گذاردن] [راحت گذاشتن شخصی]
abblitzen lassen U جلوگیری کردن
abtreiben lassen U بچه کسی را انداختن
stranden lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
stranden lassen U تنها گذاشتن
unentschieden lassen U معلق بودن
scheitern lassen U به گل نشاندن [اصطلاح مجازی]
quellen lassen U خیساندن
scheitern lassen U تنها گذاشتن
Ich bin sicher, wir können zu einer Vereinbarung kommen. U من اطمینان دارم که ما می توانیم به توافقی برسیم .
Jemanden zappeln lassen <idiom> U کسی را بلا تکلیف [معلق] نگه داشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
Jemanden [he] rumrennen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را از اینطرف به آن طرف دواندن
sich gehen lassen U کنترل از دست دادن
Jemanden herumlaufen lassen <idiom> U کسی را سر به سر کردن [در اداره ای]
nicht locker lassen U پای کاری محکم ایستادن
sich wecken lassen U بگذارید کسی شما را بیدار کند
Jemanden baumeln lassen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden baumeln lassen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
sich versichern lassen U بیمه [نامه] ای را عملی کردن
Jemanden warten lassen U کسی را معطل نگه داشتن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
erkennen lassen [Dinge] U [چیزها] بیان می کنند
sich schleppen lassen U یدکی شدن
es richtig krachen lassen U حسابی جشن گرفتن [با مشروب خیلی زیاد و غیره ...]
sich lösen lassen U امکان به حل شدن داشتن
etwas liegen lassen U کاری را بی مراقب گذاشتن [به کاری نرسیدن]
Jemanden auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
sich operieren lassen U [کسی را] عمل کردن
Beziehungen spielen lassen U از رابطه ها برای پارتی بازی استفاده کردن
etwas abholen lassen U عقب چیزی - برای کسی - رفتن
sich berieseln lassen U در معرض چیزی به طور مداوم بودن [بدون اینکه مستقیمآ به آن چیز توجه شود]
sich scheiden lassen U طلاق گرفتن
Jemanden aussteigen lassen U کسی را پیاده کردن
sich gehen lassen U غفلت کردن از خود
sich Zeit lassen وقت گذاشتن
sich tätowieren lassen U بروند خالکوبی شان بکنند
Jemanden in Ruhe lassen U کسی را راحت گذاشتن
sich einfallen lassen U اختراع کردن [ساختن وچیزی روباهم گذاشتن ]
Können Sie mich anrufen, damit ich es abholen [kommen] kann? U میتوانید به من زنگ بزنید تا من بیایم ببرمش؟
Ich möchte gern zu deiner Feier kommen, wenn es nicht regnet. U اگر باران نیاید به جشن تو می آیم.
den Kaugummi knallen lassen U ترکاندن آدامس باد شده
sich telefonisch wecken lassen U بگذارید کسی با تلفن شما را بیدار کند
Jemandes Tarnung auffliegen lassen <idiom> U لو رفتن هویت کسی [اصطلاح]
den Motor aufheulen lassen U موتور [ماشین] را روشن کردن [که صدا مانند زوزه بدهد]
auf sich warten lassen U دیر کردن
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] auslaufen lassen U به تدریج موقوف کردن چیزی
auf sich warten lassen U طولش دادن
den Ball laufen lassen U توپ را به جایی غلت دادن [فوتبال]
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
jemand hinter sich lassen <idiom> U از کسی جلو زدن [مسابقه] [اصطلاح روزمره]
etwas renovieren [erneuern] lassen U چیزی را بدهند برایشان تعمیر کنند
alles beim Alten [be] lassen U رسوم قدیمی را ثابت [دست نخورده] نگه داشتن
Jemanden zur Ader lassen U از کسی خون گرفتن
etwas [Akkusativ] platzen lassen U چیزی را ترکاندن
es Jemandem an nichts mangeln lassen U تضمین [تامین] کردن که کسی کمبودی ندارد
Jemanden ohnmächtig werden lassen U کسی را با مشت یا بوکس از پا درآوردن
seine Muskeln spielen lassen U با ماهیچه های خود قدرتنمایی کردن [همچنین اصطلاح مجازی]
über sich ergehen lassen U انجام دادن [تحمل کردن ] [گردن نهادن] [مطیع شدن به]
jemanden ans Steuer lassen U به کسی اجازه بدهند رانندگی بکند [پشت فرمان بشیند]
das Essen anbrennen [lassen] U بگذارند غذا ته بگیرد
Hast du dich operieren lassen? U تو را عمل کردند؟
eine Gesellschaft absagen lassen U از رفتن به مهمانی صرف نظر شدن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden [im Beruf] aufrücken lassen U به کسی ترفیع دادن
Alle lassen dich grüßen. U همگی بهت سلام رسوندن.
eine Bande auffliegen lassen U دسته جنایتکاران را منحل کردن [اصطلاح روزمره]
ein Geschäft sausen lassen U تجارتی [معامله ای] را ول کردن
Alle lassen dich grüßen. U همه بهت ابراز ارادت کردن.
ein Fahrzeug abnehmen lassen U خودرویی را برای جواز [صلاحیت در] جاده امتحان کردن
außer Haus erledigen lassen [von] U محول کردن [به ]
sich von Jemandem mitnehmen lassen U سواری شدن [در خودروی کسی]
etwas vom TÜV abnehmen lassen U تصویب [تایید] چیزی بوسیله اداره استاندارد ایمنی [ آلمان]
sich [Dativ] Flügeln wachsen lassen U بال درآوردن
lange auf sich warten lassen U خیلی طولش میدهد تا بیاید [برسد]
Sie hat sich abtreiben lassen. U بچه او [زن] را انداختند.
Lassen Sie sich nicht abhalten! U نمی خواهم مزاحم شما باشم!
Jemandem das Herz aufgehen lassen U روح کسی را شاد کردن
Das muss ich dir lassen. U دراین نکته اعتراف می کنم [که حق با تو است] .
sich [von Jemandem] scheiden lassen U طلاق گرفتن [از کسی]
sich mit Musik berieseln lassen U به موسیقی متن گوش دادن [اصطلاح روزمره]
sich einen Bart wachsen lassen U بگذارند ریششان بزرگ شود
Lassen wir das Thema fallen. U از این موضوع صرف نظر کنیم .
Ich habe ihn abblitzen lassen. U دست به سرش کردم. [اصطلاح]
sich von Jemandem herumschikanieren lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U چیزی را ساختن [مثال بهانه یا عذر]
sich [Dativ] etwas einfallen lassen U بطور واهی چیزی را ساختن [کاری یا راه حلی]
Man muss es ihm [ihr] lassen! <idiom> U این را باید اعتراف کرد. [این اعتبار را باید به او داد] [اصطلاح]
sich etwas angelegen sein lassen U سعی کردن
sich etwas angelegen sein lassen U کوشش کردن
sich ein Kind wegmachen lassen U بچه اش را برایش انداختن [اصطلاح روزمره]
die Reifen beim Auto durchdrehen lassen U بوکس و باد کردن چرخ
die Erbsen über Nacht quellen lassen U نخودها را در مدت شب بگذارند بخیسند
Ein Kind im Reisepass der Eltern miteintragen lassen. U اسم بچه ای را در گذرنامه پدرومادر اضافه بکنند.
sich [Dativ] etwas [von Jemandem] anfertigen lassen U بدهند [به کسی] چیزی را برای کسی بسازند
sich etwas [von Jemandem] bieten [gefallen] lassen U متحمل شدن چیزی از کسی
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Ihr könnt das Geschirr ruhig stehen lassen. U شماها میتوانید بشقاب ها را بگذارید باشند.
Lasst [lass oder lassen ] Sie es uns erledigen [bis...] . U بیایید شماها [بیا یا بیایید] شما این کار را تا ... تمام کنیم.
sich nicht dazu kriegen lassen, so zu denken wie die <idiom> U نگذارند که نفوذ بقیه مردم مجبورشان بکند طرز فکر مانند بقیه مردم داشته باشند [اصطلاح روزمره]
Da er arbeiten mußte, hat er sich den Blumenstrauß abholen lassen. U چونکه باید کار میکرد دسته گل را برایش آوردند.
Ich gehe zum Friseur, um meine Haare schneiden zu lassen. U میروم به سلمانی تا موهایم را برایم بزنند.
Er musste ein mehrmonatiges Training über sich ergehen lassen. U او [مرد] می بایستی یک دوره کاراموزی و آمادگی چند ماهه را می دید.
sich von Jemandem wie ein Fußabtreter behandeln lassen <idiom> U با کسی خیلی بد رفتار کردن [اصطلاح] [ مثال تحقیر کردن بی محلی کردن قلدری کردن]
Kann ich das Gepäck bis elf Uhr hier lassen? U می توانم بار سفر را تا ساعت یازده اینجابگذارم؟
Recent search history Forum search
1Fliegen und freunde kommen im sommer
1تبدیل کردن بدی به خوبی
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
2من رفته بودم فرانکفورت متاسفانه نتوانستم بیام کلاس درس
1دعوت به شام
0Was bedeute Etwas nicht abgehen lassen?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com